This is not the document you are looking for? Use the search form below to find more!

Report home > Art & Culture

Don Juan palkettostage

0.00 (0 votes)
Document Description
don juan
File Details
Submitter
  • Name: Roberta
Embed Code:

Add New Comment




Related Documents

Don juan Tenorio

by: alfredina, 15 pages

Don juan Tenorio

Dom Juan Del Marco

by: hubert, 20 pages

Don Juan DeMarco Por Renato Cardoso Até hoje, em determinadas situações, muitas vezes me pego reportando a esta ou aquela cena de Don Juan. “ Don Juan de Marco’ é…

Don du sang - RECEIPI

by: Gevart, 1 pages

Campagne de don du sang - 22 & 23 novembre 2010

Lyon Capistrano Pointe Apartments for Rent Brochure San Juan Capistrano, CA

by: margaret, 7 pages

Lyon Capistrano Pointe Apartments for Rent Brochure San Juan Capistrano, CA

Monasterio de San Juan de los Reyes

by: azmaer, 4 pages

Folleto turístico escaneado del Monasterio de San Juan de los Reyes, de Toledo

MAENPO CIKALONG - Don’t Hurt Your Opponent

by: budiraspati, 4 pages

MAENPO CIKALONG (Part 2) - Don’t Hurt Your Opponent

Don 2 hindi movie

by: gislymac, 2 pages

Don 2 has already gripped the nation with its thrilling trailers but now it has to be seen that whether the album of the much-awaited Farhan

International Business Law, 5th Edition, Ray A. August, Don Mayer, Michael Bixby, PRENTICE HALL, IM+TB

by: mysmandtb, 9 pages

Solution Manuals and Test Banks I have huge collection of solution manuals and test banks. I strive to provide you unbeatable prices with excellent support. So, I assure you that you won’t be ...

Used 2009 Toyota Corolla - Don Ringler Toyota Dealer, TX

by: chang, 11 pages

2009 Toyota Corolla www.donringlertoyota.com 888-457-3943  www.donringlertoyota.com www.donringlertoyota.com www.donringlertoyota.com www ...

Used 2010 GMC Terrain - Don Ringler Dallas Chevrolet Dealer

by: hubert, 9 pages

2010 GMC Terrain (877)-877-4776 www.donringlerchevrolet.com 2011 Chevrolet Corvette www.donringlerchevrolet.com Click here for more details 2010 GMC Terrain www ...

Content Preview
D
D
DON JUAN TENORIO
DON JUAN TENORIO
di
de
José Zorrilla
José Zorrilla
Adaptación de
Adattamento di
José Luis Matienzo
José Luis Matienzo
PROGRAMMA DI SALA AD ESCLUSIVO USO DIDATTICO.
PROGRAMMA DI SALA AD ESCLUSIVO USO DIDATTICO.
SONO VIETATE LA RIPRODUZIONE E LA DIVULGAZIONE
SONO VIETATE LA RIPRODUZIONE E LA DIVULGAZIONE
TRAMITE APPARATI FOTOCOPIATORI,
TRAMITE APPARATI FOTOCOPIATORI,
SALVO ESPRESSA AUTORIZZAZIONE DI PALKETTOSTAGE.
SALVO ESPRESSA AUTORIZZAZIONE DI PALKETTOSTAGE.

L’autore
Juan, viene annunciata la morte del seduttore impenitente che, grazie
Considerato da molti il più celebre scrittore romantico spagnolo, José
all’intervento dell’ombra di Donna Inés, si pente delle scellerate azioni
Zorrilla y Moral nasce a Valladolid nel 1817. Per volere del padre
commesse e così si guadagna il Paradiso.
intraprende gli studi di diritto che presto abbandona, trasferendosi a
Madrid, dove, per mantenersi, comincia a pubblicare i suoi lavori su
Note di regia
giornali e periodici. In seguito si reca in Francia e successivamente
Questo nostro allestimento per la regia di José Luis Matienzo, presenta
anche in Messico, dove entra nelle grazie dell’imperatore Massimiliano
numerosi elementi di novità rispetto all’opera di Zorrilla, di cui vengono
d’Austria. Nel 1882 viene accolto nell’Accademia Spagnola e nel 1889
comunque rispettate atmosfere e contenuti. Il dramma, scritto in versi, è qui
riproposto in una prosa moderna arricchita con espressioni d’uso colloquiale,
incoronato poeta a Granada. Muore a Madrid nel 1893.
che ricrea i giochi linguistici e i ritmi propri dell’opera originale. Anche la
Autore di poesie liriche a tema patriottico e religioso, e di leyendas, il
drammaturgia è sottoposta ad una studiata rielaborazione: la regia compie
suo nome è legato soprattutto ai drammi teatrali, tra cui spicca Don Juan
un’inversione, decidendo di far cominciare lo spettacolo dal V atto con il
Tenorio in cui, riprendendo il celebre personaggio de “El Burlador de
ritorno di Don Juan a Siviglia, e presentando le azioni antecedenti in forma
Sevilla”, Zorrilla costruisce un meccanismo teatralmente sorprendente
di flashback. Una scelta voluta per focalizzare l’attenzione sui punti più
che resta ad oggi l’opera più significativa dell’Ottocento spagnolo.
salienti dell’azione e, contemporaneamente, volta a sottolineare l’andamento
Rappresentata per la prima volta al Teatro Cruz di Madrid nel 1844,
narrativo della vicenda, in quell’alternanza di momenti veloci e di altri più
l’opera ottiene presto successo, tanto da essere riproposta ogni anno per
lenti cara agli autori romantici. L’ambientazione scenica, infine, rispetta le
la festa di tutti i Santi; una tradizione ancora viva oggi in diverse città
indicazioni dell’opera originale, in un gioco di rimandi e citazioni al teatro
della Spagna.
spagnolo dell’epoca: i costumi richiamano il gusto e la moda del XVI secolo,
mentre la scenografia stilizzata e simbolica lascia spazio all’immaginazione
Le opere teatrali
dello spettatore.
El Zapatero y el Rey (1839 e 1842); Sancho García (1842); El Puñal del Godo
(1843); Don Juan Tenorio (1844); La Calentura (1847); Traidor, Inconfeso y
Mártir (1849); Recuerdos de Tiempo Viejo (1880-1883).

La trama
L’opera è la più rappresentativa del Romanticismo spagnolo e la più
rappresentata. L’azione si sviluppa nella prima parte del secolo XVI,
a Siviglia. E’ carnevale. Don Juan e Don Luis si incontrano per fare il
punto su una scommessa fatta un anno prima: chi dei due ha avuto “più
fortuna con le donne e più denaro”? Il vincitore sembra essere Don Juan,
a cui manca, però, la conquista di una novizia. L’uomo, già impegnato con
Donna Inés, figlia del Commendatore Don Gonzalo, promette al rivale di
sedurre anche la sua fidanzata, Donna Ana. Così facendo si attira l’odio
di Don Luis e di Don Gonzalo i quali, per vendicare l’oltraggio subito, si
scontrano in un secondo momento con Don Juan, trovando entrambi la
morte. Dopo cinque anni, durante i quali anche Donna Inés è mancata
a causa del dolore per l’abbandono di Don Juan e per la perdita del
padre, Don Juan torna a Siviglia in incognito, ma i fantasmi del passato
lo perseguitano. Alla fatidica cena a cui partecipa anche la statua del
Commendatore Don Gonzalo, invitata per burla dallo stesso Don
2
3

SINOPSIS DE LAS ESCENAS
SOMMARIO
ACTO I
ATTO I
Escena 1
pag.
6
Scena 1
pag.
6
Escena 2
pag.
6
Scena 2
pag.
6
Escena 3
pag.
9
Scena 3
pag.
9
Escena 4
pag.
9
Scena 4
pag.
9
Escena 5
pag.
10
Scena 5
pag.
10
Escena 6
pag.
10
Scena 6
pag.
10
ACTO II
ATTO II
Escena 1
pag.
12
Scena 1
pag.
12
Escena 2
pag.
13
Scena 2
pag.
13
Escena 3
pag.
14
Scena 3
pag.
14
Escena 4
pag.
19
Scena 4
pag.
19
ACTO III
ATTO III
Escena 1
pag.
21
Scena 1
pag.
21
Escena 2
pag.
21
Scena 2
pag.
21
Escena 3
pag.
22
Scena 3
pag.
22
Escena 4
pag.
22
Scena 4
pag.
22
Escena 5
pag.
24
Scena 5
pag.
24
Escena 6
pag.
26
Scena 6
pag.
26
ACTO IV
ATTO IV
Escena 1
pag.
29
Scena 1
pag.
29
Escena 2
pag.
29
Scena 2
pag.
29
Escena 3
pag.
31
Scena 3
pag.
31
Escena 4
pag.
32
Scena 4
pag.
32
Escena 5
pag.
33
Scena 5
pag.
33
ACTO V
ATTO V
Escena 1
pag.
35
Scena 1
pag.
35
Escena 2
pag.
36
Scena 2
pag.
36
Escena 3
pag.
38
Scena 3
pag.
38
Escena 4
pag.
40
Scena 4
pag.
40
Escena 5
pag.
41
Scena 5
pag.
41
Escena 6
pag.
42
Scena 6
pag.
42
Escena 7
pag.
42
Scena 7
pag.
42
Escena 8
pag.
43
Scena 8
pag.
43
Escena 9
pag.
45
Scena 9
pag.
45
ACTO VI
ATTO VI
Escena 1
pag.
47
Scena 1
pag.
47
Escena 2
pag.
48
Scena 2
pag.
48
Escena 3
pag.
49
Scena 3
pag.
49
Escena 4
pag.
50
Scena 4
pag.
50
ACTO VII
ATTO VII
Escena 1
pag.
52
Scena 1
pag.
52
Escena 2
pag.
52
Scena 2
pag.
52
Escena 3
pag.
55
Scena 3
pag.
55
4

PERSONAJES
PERSONAGGI
(en orden de aparición)
(in ordine di apparizione)
JUAN TENORIO
JUAN TENORIO
LUÍS MEJÍA
LUíS MEJíA
GONZALO DE ULLOA (COMENDADOR DE CALATRAVA)
GONZALO DE ULLOA (COMMENDATORE DI CALATRAVA)
INÉS DE ULLOA
INéS DE ULLOA
CRISTÓFANO BUTTARELLI
CRISTóFANO BUTTARELLI
MARCOS CIUTTI
MARCOS CIUTTI
BRÍGIDA
BRíGIDA
CAPITÁN CENTELLAS
CAPITáN CENTELLAS
RAFAEL DE AVELLANEDA
RAFAEL DE AVELLANEDA
ANA DE PANTOJA
ANA DE PANTOJA
LUCÍA
LUCíA
ABADESA DE LAS CALATRAVAS DE SEVILLA
BADESSA DELLE CALATRAVAS DE SEVILLA
TORNERA DEL CONVENTO
PORTINAIA DEL CONVENTO
ESCULTOR
SCULTORE
ALGUACIL 1 y 2
UFFICIALE GIUDIZIARIO 1 E 2
5

ACTO I
ATTO I
ESCENA 1
SCENA 1
Noche de verano. Antigua casa señorial del padre de don Juan Tenorio en
Notte d’estate. Antica casa signorile del padre di Don Juan Tenorio a Siviglia, ora
Sevilla, ahora convertida en panteón (lugar de entierro), donde se encuentran
diventata cimitero, dove si trovano i sepolti e le statue delle persone uccise da don
enterrados y las estatuas de los matados por don Juan. La sombra de doña
Juan. L’ombra di doña Inés. Lo scultore si accomiata dalle sue opere.
Inés. Escultor se despide de sus obras.
Scultore. Allora, signore, è cosa fatta. L’anima del buon don Diego può
Escultor. Pues, señor, es cosa hecha. El alma del buen don Diego puede
riposare molto soddisfatta. L’opera è stata finita con ogni sontuosità e già
reposar muy satisfecha. La obra está rematada con toda suntuosidad y ya
quisieran todos los ricos que mueren, que su voluntad cumplieren los vivos
tutti i ricchi che muoiono desiderano che i vivi compiano la loro volontà come
como esta vez. Las futuras generaciones alabarán esta obra, pero pasarán
questa volta. Le generazioni future loderanno quest’opera, ma passeranno
unas tras otras, mientras vosotras seguiréis en pie, póstumas estatuas mías.
una dopo l’altra, mentre voi starete sempre in piedi, mie postume statue.
ESCENA 2
SCENA 2
Escultor y Juan ya mayor, de vuelta a Sevilla tras su huida de España.
Lo scultore e Juan ormai adulto, di ritorno a Siviglia dopo la sua fuga dalla Spagna.
Escultor. Caballero...
Scultore. Cavaliere...
Juan. Dios os guarde.
Juan. Dio vi protegga.
Escultor. Perdonad, ¿sois forastero?
Scultore. Perdonate, siete forestiero?
Juan. Hace años que falto de España, y me chocó el ver cambiado el recinto.
Juan. Sono anni che manco dalla Spagna, e mi ha scioccato vedere il recinto
cambiato.
Escultor. Como que esto era un palacio.
Scultore. Infatti questo era un palazzo.
Juan. ¡El palacio hecho panteón!
Juan. Il palazzo diventato cimitero!
Escultor. Tal fue la voluntad de su dueño.
Scultore. Questa è stata la volontà del suo padrone.
Juan. Don Diego Tenorio.
Juan. Don Diego Tenorio.
Escultor. El mismo. Tuvo un hijo don Diego peor mil veces que el fuego.
Un mozo sangriento y cruel que nada en la tierra fue respetado por él.
Scultore. Proprio lui. Ha avuto un figlio don Diego mille volte peggiore del fuoco.
Quimerista, seductor y jugador con ventura, no hubo para él segura ni vida,
Un ragazzo sanguigno e crudele che non rispettò nulla sulla terra. Chimerista,
ni hacienda, ni honor.
seduttore e giocatore di fortuna, non ebbe né vita, né ricchezza, né onore sicuro.
6

Juan. ¿y cómo obró don Diego?
Juan. E come operò don Diego?
Escultor. Dejó entera su hacienda para hacer este panteón en el que se
Scultore. Lasciò la sua intera ricchezza per fare questo cimitero nel quale
enterraran todos los que mató su hijo.
sono stati sepolti tutti coloro che uccise suo figlio.
Juan. ¡Bien empleó sus riquezas el difunto!
Juan. Impiegò bene le sue ricchezze il defunto!
Escultor. ¿Le conocisteis?
Scultore. Lo avete conosciuto?
Juan. Sí. ¡Buen busto es el de don Luis Mejía! ¡Hola! Aquí el Comendador
Juan. Sí. E’ un bel busto quello di don Luís Mejía! Ciao! Qui il
se representa muy bien.
Commendatore è rappresentato molto bene.
Escultor. yo quise poner también la estatua del matador entre sus víctimas,
Scultore. Ho voluto mettere anche la statua dell’assassino tra le sue vittime,
pero no pude encontrar su retrato... Un Lucifer dicen que era el caballero
ma non sono riuscito a trovare il suo ritratto... Dicono che il cavaliere don
don Juan Tenorio.
Juan Tenorio era un Lucifero.
Juan. ¡Muy malo!
Juan. Molto male!
Escultor. ¿Le conocisteis?
Scultore. Lo avete conosciuto?
Juan. Molto.
Juan. Mucho.
Scultore. Don Diego lo ha diseredato.
Escultor. Don Diego le desheredó.
Juan. E’ stato un piccolo danno per don Juan. La fortuna lo segue fin dalla
Juan. Ha sido poco daño para don Juan. La fortuna va tras él desde la cuna.
culla.
Escultor. Dicen que ha muerto.
Scultore. Dicono che sia morto.
Juan. Es engaño, vive.
Juan. E’ un inganno, è vivo.
Escultor. ¿y dónde?
Scultore. E dov’è?
Juan. Aquí, en Sevilla.
Juan. Qui, a Siviglia.
Escultor. ¿y no teme que el furor popular...?
Scultore. E non teme che la rabbia del popolo...?
Juan. En su valor no ha echado el miedo semilla.
Juan. Nel suo valore la paura non ha lasciato il seme.
Escultor. Sólo a él le está prohibida la entrada a este panteón.
Scultore. A lui solo è proibita l’entrata in questo cimitero.
7

Juan. No existe quién se la impida. Hombre es don Juan, que a querer,
Juan. Non esiste chi glielo impedisca. Don Juan è un uomo che, se vuole,
volverá el palacio a hacer encima del panteón.
costruirà di nuovo il palazzo in cima al cimitero.
Escultor. ¿Hasta con los muertos se atreve?
Scultore. Si azzarda così anche con i morti?
Juan. Una vez llamó al cielo con voces de penitencia, y el cielo le metió en
Juan. Una volta ha gridato al cielo con voce penitente, e il cielo lo ha gettato
tal tormento, que para salvarse dio la muerte a dos inocentes. Estad seguro
in un tale tormento, che per salvarsi ha ucciso due innocenti. State sicuro che
que Dios no le ha querido. ¡Cielos, qué veo! Doña Inés. ¿También murió?
Dio non l’ha amato. Cielo, cosa vedo! Doña Inés. E’ morta anche lei?
Escultor. De sentimiento cuando volvió al convento abandonada por don
Scultore. D’amore, quando tornò al convento abbandonata da don Juan.
Juan.
Juan. E giace qui?
Juan. ¿y yace aquí?
Scultore. Sì.
Escultor. Sí.
Juan. L’avete vista morta?
Juan. ¿La visteis muerta?
Scultore. Sì, e credevo che dormisse!
Escultor. Sí, ¡y dormida la creí!
Juan. Com’è bella e somigliante, di marmo. Chi potesse, doña Inés, ridarti la
Juan. Cuán bella y cuán parecida es en mármol. ¡Quién pudiera, doña Inés,
vita! Merita ben qualcosa in più un ritratto così, maestro. Prendete.
volver a darte la vida! Bien merece algo más un retrato tan maestro. Tomad.
Scultore. Cosa mi date? Guardate che sono ben pagate. Se almeno sapessi il
Escultor. ¿Qué me dais? Mirad que están bien pagadas. Si al menos el
nome che portate...
nombre que usáis supiera...
Juan. Viva il cielo! Lasciate che don Juan Tenorio vegli il letto mortuario in
Juan. ¡Viven los cielos! Dejad a don Juan Tenorio velar el lecho mortuorio
cui dormono i suoi avi.
en que duermen sus abuelos.
Scultore. Don Juan Tenorio!
Escultor. ¡Don Juan Tenorio!
Juan. Sono io. E se non mi accontenti, giuro che farai compagnia alle tue
Juan. yo soy. y si no me satisfaces, compañía juro que haces a tus estatuas.
statue.
Escultor. Tomad.
Scultore. Tenete.
Vase alargándole las llaves.
Lo scultore esce allungandogli le chiavi.
8

ESCENA 3
SCENA 3
Juan solo con las estatuas.
Juan solo con le statue.
Juan. ¡Magnífica es la idea del panteón! Mi buen padre empleó en esto mi
Juan. È magnifica l’idea del cimitero! Il mio buon padre ha impiegato in
hacienda. Hizo bien, yo me la hubiera jugado en una partida de cartas. No
questo la mia ricchezza. Ha fatto bene, io me la sarei giocata in una partita
os podéis quejar de mí, vosotros a quien maté; si buena vida os quité, buena
a carte. Non vi potete lamentare di me, voi che da me siete stati uccisi; se vi
sepultura os di. ¡Ah, hermosa noche...! Cuántas como ésta perdí en infames
ho tolto una buona vita, vi ho dato una buona sepoltura. Ah, bella notte...!
aventuras. (A Inés.) Mármol en quien doña Inés existe en cuerpo sin alma,
Quante come questa ne ho perdute in avventure infami. (A Inés.) Marmo
deja que llore a tus pies el alma de un triste. ¡Oh, doña Inés de mi vida! Si
nel quale doña Inés esiste in un corpo senz’anima, lascia che io pianga ai tuoi
hay un Dios, dile que mire a don Juan llorando en tu sepultura. (La estatua
piedi l’anima di un triste. Oh, doña Inés della mia vita! Se c’è un Dio, digli
de doña Inés se revive y sale del túmulo.) Mas..., cielos, ¿qué es esto?
che guardi don Juan che piange sulla tua tomba. (La statua di Inés prende
vita ed esce dal tumulo.)
Ma… cielo, cos’è questo?
ESCENA 4
SCENA 4
Juan y la estatua de doña Inés.
Juan e la statua di doña Inés.
Inés. Mi espíritu, don Juan, que te aguardó en mi sepultura.
Inés. Il mio spirito, don Juan, che ti ha atteso nella mia sepoltura.
Juan. Doña Inés, alma de mi corazón, ¡no me quites la razón si me has de
Juan. Doña Inés, anima del mio cuore, non togliermi la ragione se mi devi
dejar la vida!
lasciare la vita!
Inés. yo soy doña Inés, que te oí en mi sepultura.
Inés. Io sono doña Inés, che ti ho ascoltato nella mia sepoltura.
Juan. ¿Conque vives?
Juan. Quindi, sei viva?
Inés. Sólo para ti, pues tengo mi purgatorio en este mármol mortuorio. A
Inés. Solo per te, poichè ho il mio purgatorio in questo marmo mortuario.
Dios ofrecí mi alma en precio de tu alma impura, y Dios, al ver la ternura
Ho offerto la mia anima a Dio in cambio della tua anima impura, e Dio,
con que te amaba, me dijo: "Espera a don Juan en tu misma sepultura. y
vedendo la tenerezza con cui ti amavo, mi disse: "Aspetta don Juan nella tua
pues eres fiel a un amor de Satanás, con don Juan te salvarás, o te perderás
stessa sepoltura. E poichè sei fedele a un amore di Satana, con don Juan ti
con él".
salverai, o ti perderai con lui".
Juan. ¿Sueño?
Juan. Sto sognando?
Inés. No. A tu lado me tendrás, mas si obras mal causarás nuestra eterna
Inés. No. Mi avrai al tuo fianco, ma se agisci male causerai la nostra sventura
desventura. y el plazo que nos dan don Juan, es sólo esta noche.
eterna. E il termine che ci danno, don Juan, è solamente questa notte.
Desaparece la estatua de Inés.
La statua di Inés sparisce.
9

ESCENA 5
SCENA 5
Juan. ¡Hasta los muertos dejan sus tumbas por mí! No, en mi mente lo forjé.
Juan. Perfino i morti lasciano la loro tomba per me! No, l’ho inventato
¡Delirio fue! Mas su estatua estaba aquí. ¿Qué dijo? ¡Breves horas me dan!
nella mia mente. È stato un delirio! Ma la sua statua era qui. Cos’ha detto?
¡Ah! ¡Estos sueños me aniquilan, mi cerebro se enloquece...! (Las estatuas
Mi danno poche ore! Ah! Questi sogni mi annientano, il mio cervello
se mueven.) ¡Oh! Sus bustos oscilan... Pero don Juan no se arredra: ¡alzaos,
impazzisce...! (Le statue si muovono.) Oh! I loro busti oscillano... Ma don
fantasmas vanos, y con mis manos os volveré a vuestros lechos de piedra!
Juan non arretra: alzatevi, vani fantasmi, e con le mie mani vi farò tornare
No me causáis pavor; jamás, ni muertos ni vivos humillaréis mi valor. yo soy
ai vostri letti di pietra! Non mi spaventate; mai, né morti né vivi umilierete
vuestro matador, y si queréis venganza, aquí os espera otra vez don Juan
il mio valore. Io sono il vostro assassino, e se desiderate vendetta, vi aspetta
Tenorio.
qui un’altra volta don Juan Tenorio.
ESCENA 6
SCENA 6
Centellas. ¿Don Juan Tenorio?
Centellas. Don Juan Tenorio?
Juan. ¿Quién me repite mi nombre?
Juan. Chi mi ripete il mio nome?
Centellas (entrando). ¡Don Juan!
Centellas (entrando). Don Juan!
Avellaneda. ¡Tenorio!
Avellaneda. Tenorio!
Juan. ¡Apartaos, vanas sombras!
Juan. Allontanatevi, ombre vane!
Centellas. Reportaos, don Juan... Somos amigos tuyos.
Centellas. Contenetevi, don Juan... Siamo i tuoi amici.
Juan. ¡Centellas, Avellaneda!
Juan. Centellas, Avellaneda!
Centellas. Mas ¿qué tenéis? ¡Os tiembla el brazo, y está vuestra faz
descolorida!
Centellas. Ma, cos’avete? Vi trema il braccio, e il vostro viso è pallido!
Juan. La luna tal vez lo hará.
Juan. La luna può darsi che lo renda così.
Avellaneda. Don Juan, ¿qué hacéis aquí?
Avellaneda. Don Juan, cosa fate qui?
10

Juan. ¿No es el panteón de mi padre y amigos? Los vengo a visitar. Por un
Juan. Non è il cimitero di mio padre e dei miei amici? Vengo a trovarli. Per
momento pensé que esos fantasmas de piedra me amenazaban.
un momento ho pensato che questi fantasmi di pietra mi minacciavano.
Centellas. ¡Ja!, ¡ja! ¿Teméis a los difuntos?
Centellas. Ha! Ha! Temete i defunti?
Juan. No, a fe. Contra todos juntos me enfrentaría y volverían a morir a
Juan. No, in fede. Mi confronterei con tutti loro insieme e morirebbero di
manos de don Juan.
nuovo per mano di don Juan.
Centellas.
Centellas.
Vamos, y nos contaréis cómo volvéis a Sevilla.
Andiamo, e ci racconterete come siete tornato a Siviglia.
Juan. In fede merita di essere ascoltato, e meglio durante la conversazione a
Juan. A fe que merece oírse, y mejor de sobremesa. Cenaréis conmigo.
tavola. Cenerete con me.
Centellas. ¿No dejaréis alguna dama por nosotros?
Centellas. Non lascerete qualche donna per noi?
Juan. ¡Bah! Si apenas he llegado. Los tres solos cenaremos... A no ser que
Juan. Bah! Se sono appena arrivato. Ceneremo solo noi tre... A meno che
alguno de estos quiera cenar con nosotros.
qualcuno di costoro non desideri cenare con noi.
Centellas. Don Juan, dejad yacer tranquilos a los que están con Dios.
Centellas. Don Juan, lasciate giacere tranquilli coloro che stanno con Dio.
Juan. yo cumplo con la educación dada a un caballero. Cenaréis con los
Juan. Io mi comporto secondo l’educazione che si dà a un cavaliere.
muertos, y os los voy a convidar.
Cenerete con i morti, e io li inviterò.
Avellaneda. Dejaos de quimeras.
Avellaneda. Smettetela con le chimere.
Juan. Hombre soy para hacerme platos de sus calaveras. (A Gonzalo.)
Juan. Sono uomo per riempirmi il piatto con i loro teschi. (A Gonzalo.) Tu
eres el más ofendido: te convido a cenar, Comendador. No creo que puedas
sei il più offeso: ti invito a cenare, commendatore. Non credo che potrai
venire, ma ti farò mettere un coperto a tavola.
acudir, mas en la mesa te haré poner un cubierto.
Centellas. Don Juan, questo non è coraggio; è pazzia.
Centellas. Don Juan, eso no es valor; locura es.
Juan. Come meglio giudicate. Io faccio così. Andiamo. L’ho detto,
Juan. Como lo juzguéis mejor. yo cumplo así. Vamos. Lo dicho, Comendador.
Commendatore. (Mentre i due se ne vanno a cena a casa di don Juan.) Anni
(Mientras se van los dos a casa de don Juan a cenar.) Hace años estando aquí
fa qui a Siviglia ho fatto con don Luís Mejía la più grande scommessa che
en Sevilla hice con don Luis Mejía la mayor apuesta que se ha visto en
si sia mai vista in Spagna: chi sarebbe stato dopo un anno il più libertino e
España: quien sería a lo largo de un año el más libertino y malvado...
malvagio...
Salen los dos. Oscuro.
I due escono. Buio.
11

Document Outline

  • DONJUAN-01_F
  • DONJUAN-02_F
  • DONJUAN-03_F
  • DONJUAN-04_F
  • DONJUAN-05_F
  • DONJUAN-06_F
  • DONJUAN-07_F
  • DONJUAN-08_F
  • DONJUAN-09_F
  • DONJUAN-10_F
  • DONJUAN-11_F
  • DONJUAN-12_F
  • DONJUAN-13_F
  • DONJUAN-14_F
  • DONJUAN-15_F
  • DONJUAN-16_F
  • DONJUAN-17_F
  • DONJUAN-18_F
  • DONJUAN-19_F
  • DONJUAN-20_F
  • DONJUAN-21_F
  • DONJUAN-22_F
  • DONJUAN-23_F
  • DONJUAN-24_F
  • DONJUAN-25_F
  • DONJUAN-26_F
  • DONJUAN-27_F
  • DONJUAN-28_F
  • DONJUAN-29_F
  • DONJUAN-30_F
  • DONJUAN-31_F
  • DONJUAN-32_F
  • DONJUAN-33_F
  • DONJUAN-34_F
  • DONJUAN-35_F
  • DONJUAN-36_F
  • DONJUAN-37_F
  • DONJUAN-38_F
  • DONJUAN-39_F
  • DONJUAN-40_F
  • DONJUAN-41_F
  • DONJUAN-42_F
  • DONJUAN-43_F
  • DONJUAN-44_F
  • DONJUAN-45_F
  • DONJUAN-46_F
  • DONJUAN-47_F
  • DONJUAN-48_F
  • DONJUAN-49_F
  • DONJUAN-50_F
  • DONJUAN-51_F
  • DONJUAN-52_F
  • DONJUAN-53_F

Download
Don Juan palkettostage

 

 

Your download will begin in a moment.
If it doesn't, click here to try again.

Share Don Juan palkettostage to:

Insert your wordpress URL:

example:

http://myblog.wordpress.com/
or
http://myblog.com/

Share Don Juan palkettostage as:

From:

To:

Share Don Juan palkettostage.

Enter two words as shown below. If you cannot read the words, click the refresh icon.

loading

Share Don Juan palkettostage as:

Copy html code above and paste to your web page.

loading